All jokes aside: жартуємо англійською

Що таке April Fools' Day?🤓

April Fools' Day, який святкують щороку 1 квітня, — це день, присвячений розіграшам та жартам. Хоча коріння цього дня сміху залишаються дещо невизначеними, його святкування стало поширеним у багатьох культурах. Проте значення April Fools' Day виходить за межі простих розваг, підкреслюючи на важливість розуміння гумору в різних культурних контекстах, особливо в мові.

У деяких країнах April Fools' Day сприймається як можливість нешкідливо пожартувати та посміятися. Креативні розіграші можуть бути сплановані за кілька тижнів наперед, і люди з нетерпінням чекають можливості пожартувати над друзями, членами родини та навіть незнайомцями. Від підроблених лотерейних квитків до кмітливо організованих обманів, креативність не знає меж у цей день. У інших ж культурах до April Fools' Day потрібно ставитися з обережністю, боячись можливості непорозумінь чи образ.

Як жартують англомовні люди?🤪

На думку багатьох європейців британський гумор є одним із найгірших, тоді як самі ж британці дуже люблять свій гумор. Часто почувши жарт, ми не зовсім розуміємо у чому його суть і в якому місці потрібно сміятися. Така ж ситуація виникає і тоді, коли ми чуємо американські жарти ( до прикладу в серіалі "Друзі"). Тому ми вирішили поговорити сьогодні про те, як можна жартувати та як жартують самі нейтіви.

Іронія - це могутній інструмент в арсеналі комедійного мистецтва. Цей стиль дозволяє виразити думку через використання протилежного сенсу, нерідко з метою смішно або критично дати оцінку ситуації чи людині. Іронія також використовується для підкреслення суперечностей у суспільних нормах чи стереотипах. 

Приклади іронії:

◾️ "I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness." - Я просив у Бога велосипед, але я знаю, що Бог не допомагає у такий спосіб. Тому я вкрав велосипед і просив прощення. (У цьому жарті іронія полягає в тому, що особа вірування і вчинки людини суперечать одне одному).

◾️ "I’m not saying I hate you, but I would unplug your life support to charge my phone." - Я не кажу, що я тебе ненавиджу, але я б витяг твою розетку, щоб зарядити свій телефон. (У цьому жарті іронія використовується для вираження негативних емоцій, проте людина перечить сама собі).

Сарказм - це форма іронії, коли висловлювання має протилежний до очевидного сенс, зазвичай з метою висміювання чи вираження негативних емоцій. Приклади сарказму у жартах:

◾️ "Oh, because clearly I have nothing better to do than wait for you." (О, бо, очевидно, у мене немає нічого кращого робити, крім як чекати на тебе).

◾️ "Wow, you're so funny. I forgot to laugh." (Вау, ти такий кумедний. Я забув засміятися).

◾️ "Of course, because your opinion is the most important one in the room." (Звісно, бо твоя думка - найважливіша в цій кімнаті).

◾️ "Congratulations! You've reached a whole new level of stupidity." (Вітаю! Ти досяг нового рівня тупості).

Deadpan або dry humor - це стиль комедії, коли жарт робиться без будь-яких виразних емоцій або відтінків голосу, нерідко з використанням серйозного обличчя або тону, що робить його особливо ефективним. Цей тип гумору визначається своєрідним протиставленням між виразом обличчя та змістом, коли аудиторія може сміятися не тільки з самого жарту, але й з його протиріччя до емоційного виразу виконавця.

Wit - це розумний і дотепний гумор, який ґрунтується на інтелектуальних або дотепних жартах.  Цей стиль гумору відзначається своєрідним інтелектуальним підходом та вмінням сприймати та аналізувати ситуації. Жартівник швидко вставляє у якусь розмову певні дотепні коментарі. Важливо, щоб ці вставки були не лише смішними, а й влучними.

◾️ "I told my wife she should embrace her mistakes. She gave me a hug." (Я сказав дружині, що вона повинна прийняти свої помилки. Вона обняла мене).

◾️ "I'm not a complete idiot. Some parts are missing." (Я не повний ідіот. Деякі частини відсутні).

Self-deprecation - це стиль гумору, під час якого людина жартує про себе, свої недоліки. Цей вид гумору може бути використаний для підкреслення гуманності та скромності людини, а також для позитивного впливу на стосунки з іншими. 

◾️ "If I need to lose something important, I just put it in a safe place where I'll never find it—my own pocket." (Якщо мені потрібно згубити щось важливе, я просто кладу це у безпечне місце, де я точно ніколи не зможу його знайти - власну кишеню).

◾️ "My friends say I've never been good at making decisions. But I'm not sure if I agree with them or not." (Мої друзі кажуть, що я ніколи не вмів приймати рішення. Але я не впевнений, чи я погоджуюся з ними чи ні).

Innuendo та double entendres - це форми гумору, які використовуються для створення жартів, які можуть бути сприйняті двояко або містити підтекст. Вони часто базуються на подвійних значеннях слів або виразів, або на певному використанні образів або метафор, щоб створити гумористичний ефект. Ці форми гумору часто використовують для створення жартів зі сексуальною або непристойною тематикою, а також для іронічних коментарів.

◾️ At a local farmer’s market, a woman is working at a fruit stand. A man walks up… 

Man: "Wow, those are some huge melons you’ve got there. Did you grow them yourself? Can I see one?"

Woman: "EXCUSE ME?"

Man points to a pile of watermelons behind her

Man: "The watermelons, can I see one?"

Woman: "Oh, yes, of course. Here you go."

◾️ На місцевому ринку жінка стоїть за овочевим прилавком. Чоловік підходить...

Чоловік: "Вау, які у вас великі кавуни. Ви самі їх вирощували? Можна гляну?"

ЖІнка: "Перепрошую?"

Чоловік вказує на кавуни позаду неї

Чоловік: "Кавуни, можна глянути?"

Жінка: "Ааа, так, звісно. Тримайте."

(Кавуни мають у цьому жарті значення фрукта та жіночих грудей).

Banter - глузування над людьми, зазвичай рідними та добре знайомими. Адже такий вид гумору може образити, якщо ви погано знаєте один одного.

◾️ "Here are your sweets. With such an amount of sugar that you’ll die earlier than I’ll fire you" - "Ось ваші цукерки. З такою кількістю цукру ви помрете раніше, ніж я вас звільню".

Puns/play of words - це використання слова чи виразу з двома або більше значеннями, або слова, що звучать або пишуться подібно, для створення гумористичного ефекту. Це зазвичай відбувається через зіставлення або переплетення слів, які мають різні смисли або звуки, що схожі або однакові.

◾️ "I'm reading a book on anti-gravity. It's impossible to put down." - "Я читаю книгу про антигравітацію. Від неї неможливо відірватися". (жарт полягає у тому, що книжка про антигравітацію і в той же час відбувається гра з фразовим дієсловом "put down").

◾️ "The guy who survived both mustard gas and pepper spray is a seasoned veteran now." - "Чоловік, який вижив як під газом, так і під перцевим спреєм, тепер вже досвідчений ветеран". ( seasoned - досвідчений/приправлений).

А як говорити про жарти та розповідати їх англійською?

Сміх - це універсальна мова, яка здатна злагодити стосунки, розслабити атмосферу та зробити день яскравішим. Однак, щоб бути успішним у жартах, важливо мати в арсеналі різноманітний вокабуляр - невеликий арсенал фраз і виразів, що може допомогти вам говорити про гумор. 

  • tell a joke - розповісти жарт
  • crack a joke - жартувати (більш розм.)
  • make a wisecrack - зробити гострий, але смішний коментар
  • pull someone's leg - подражнити когось брехнею
  • crack wise - жартувати (амер.)
  • tease - дразнити
  • witty remark - смішний, вдало сформульований коментар
  • comic relief - комічне розвантаження, яке полегшує напругу або серйозність ситуації
  • have a laugh -  посміятися разом
  • lighten the mood - підняти настрій
  • belly laugh - великий, гучний сміх.
  • comic timing - вміння розповідати жарти в потрібний момент
  • punster - майстер каламбуру.
  • cheer up - розрадити когось, підняти настрій.
  • good-natured ribbing - доброзичлива насмішка.
  • have a sense of humor - Мати почуття гумору.
  • I don’t get it. - Я не в’їхав.
  • A joke the fell flat. - Невдалий жарт.

Як сказати англійською смішний? Так, funny. Але є ще кілька синонімів:

  • hilarious - надзвичайно веселий та смішний
  • hysterical - істерично смішний
  • humorous - жартівливий
  • witty - дотепний
  • comical - комічний
  • amusing - кумедний, цікавий
  • droll - смішний, дещо абсурдний та неочікуваний
  • ridiculous - сміховинний (вживається у більш негативному значенні)

А як щодо laugh?

  • to giggle/to snigger - хихікати
  • to chuckle - легенько хихікати із закритим ротом
  • to snort - голосно сміятися, видаючи різні звуки
  • to burst into laughter - неочікувано сильно засміятися
  • to roar with laughter - голосно реготати
  • to snicker - іржати
  • to chortle - пирхати, сміятися із задишкою

Інколи навіть рідною мовою важко зрозуміти жарт, тому потрібно багато практики, щоб розповідати розуміти їх англійською і жартувати. Сьогодні ми наблизилися до цієї мети.

Тепер ви знаєте, як розпізнавати жарти англійською, як на них реагувати та які варіанти можна використати, щоб розсмішити всіх навколо. Сподіваємося, що ця стаття була для вас корисною

Your Spot🖤

Наш блог